John Huisman

John is een promovendus aan de Radboud University die zich bezighoudt met semantische variatie en -verandering in de Japanse taalfamilie. Voor zijn proefschrift voert hij veldwerk uit in Japan, waarbij hij data verzameld over het woorden die kleur beschrijven, termen voor lichaamsdelen, en beschrijvingen van snij- en breek-handelingen. Hoewel zijn project deze data vooral gebruikt voor vergelijkend cross-linguïstisch werk, draagt het tegelijkertijd ook bij aan documenterend en beschrijvend werk over de bedreigde Ryukyu-talen die gesproken worden in het zuiden van Japan.

Zijn besef van en interesse in taal en taalvariatie zat er van kinds af aan al in, aangezien hij opgroeide in een Limburgs gezin. Voordat hij met zijn promotieonderzoek begon, studeerde hij Japans aan de Hogeschool Zuyd in Maastricht, en deed hij de Research Master Language and Communication aan de Universiteit van Tilburg. Gedurende deze tijd werkte hij ook als onderzoeksassistent aan verschillende projecten over beschrijvingen van geur, kleur en smaak.

In zijn vrije tijd speelt John graag gitaar, kookt—en eet!—hij allerlei gerechten, en gaat hij graag op pad per fiets.


Het Internationale Decennium van de Inheemse Talen

Welkom in een nieuw decennium! De Algemene Vergadering van de Verenigde Naties heeft de periode tussen 2022 en 2032 uitgeroepen tot het Internationale Decennium van de Inheemse Talen (International Decade of Indigenous Languages, afgekort als IDIL 2022-2032). Hiermee wil de VN de internationale gemeenschap ertoe aanzetten te investeren in het ondersteunen van het behoud, de heropleving en de promotie van inheemse talen. Dit zijn talen die in een bepaalde regio inheems zijn en worden gesproken door mensen die daar van oudsher hebben gewoond; vaak worden inheemse talen gereduceerd tot de status van minderheidstaal. Een belangrijke stap voor zowel hun sprekers als voor de taalwetenschap als vakgebied is het wereldwijd vergroten van het bewustzijn van de kritieke situatie waarin veel inheemse talen zich bevinden. Meer informatie over de lopende inspanningen is te vinden op de IDIL-website. In deze blog leg ik uit waarom talen uitsterven en waarom het belangrijk is om ze te beschermen.


Hot stuff: Praten over temperaturen

Het weer. Ja, ik weet het, het weer: waar we met zijn allen misschien wel het meest over klagen en ook een typisch onderwerp voor bij de koffieautomaat. In elke talencursus die ik ooit gevolgd heb, zaten woorden en zinnen over weersverschijnselen bij de eerste thema’s. Sprekers van alle talen uit de hele wereld praten er graag over en zullen daar, gezien het recente VN-klimaatrapport, ook niet snel mee stoppen, lijkt me. Toch praten we niet allemaal op dezelfde manier over het weer.


Onderzoek naar betekenis: ons het hoofd breken over onze ‘armen’

Met online groepslessen, apps waarmee je in je eigen tempo kunt oefenen en talloze YouTube filmpjes, leek het nog nooit zo makkelijk om een nieuwe taal te leren. De mogelijkheden zijn eindeloos – misschien is er zelfs te veel aanbod. Toch is een nieuwe taal leren meer dan alleen nieuwe woorden leren voor dezelfde dingen. Soms moet je ook nieuwe betekenissen leren.