Der Bonus der Zweisprachigkeit: Wie ähnliche Sprachen den Wortschatz fördern

/

Ein Kind großzuziehen bringt viele Herausforderungen mit sich. Mein Bruder und seine Frau haben vor Kurzem ihr erstes Kind bekommen und zeigen alle typischen Anzeichen frisch gebackener Eltern. Sie machen sich um alles Sorgen: wenn das Baby weint, wenn es nicht weint, wenn es zu viel isst, wenn es nicht genug isst, wenn es sich für etwas interessiert, wenn es sich nicht dafür interessiert. Als Elternteil machen Sie sich wahrscheinlich auch Gedanken über die Sprachentwicklung Ihres Kindes, besonders dann, wenn Sie ein zweisprachiges Kind großziehen und selbst nicht zweisprachig aufgewachsen sind. Wie entwickeln sich die Sprachfähigkeiten Ihres Kindes im Vergleich zu Kindern, die mit nur einer Muttersprache aufwachsen?

Es stellt sich heraus, dass Zweisprachigkeit Kindern ganz eigene Vorteile bringt.

Sprachliche Cousins – Kognaten

Um zu erklären, warum das so ist, müssen wir uns mit Kognaten (englisch: cognates) beschäftigen: verwandten Wörtern, die in verschiedenen Sprachen sehr ähnlich (oder sogar identisch) aussehen oder klingen und gleichwertige Bedeutungen haben. Forscher haben über 300 zweisprachige Kinder gebeten, Dinge oder Handlungen auf Bildern zu benennen – mal in der einen, mal in der anderen Sprache. Sie fanden heraus, dass Kinder Wörter in beiden Sprachen besser benennen konnten, wenn es sich um Kognaten handelte. Anscheinend lernen Kinder diese Wörter leichter. Die Forscher glauben, dass dies daran liegt, dass im Gehirn Wortbedeutungen gebündelt werden, sodass Kinder einer Bedeutung keine völlig neue Wortform zuweisen müssen – sie können die ihnen bereits bekannte Wortform verwenden (möglicherweise mit einer kleinen Anpassung). Das ist wie eine Abkürzung beim Sprachenlernen!

Einige sind sich ähnlicher als andere – Sprachliche Distanz

Einige Sprachpaare sind sich ähnlicher als andere. Über einzelne Wörter hinaus können sie Gemeinsamkeiten in der Grammatik, im Satzbau oder in der Lautbildung aufweisen. Dies wird als sprachliche Distanz bezeichnet. Je näher sich die Sprachen sind, desto leichter können Kinder sie aufgrund der Überschneidungen lernen.

Dies steht im Zusammenhang mit den Erkenntnissen über Kognaten, da wir erwarten würden, dass Sprachen, die sich nah sind, mehr gemeinsame Wörter haben. Überraschenderweise fanden Forscher jedoch heraus, dass Kinder, die weit voneinander entfernte Sprachen lernen, sogar besser mit Kognaten umgehen können. Dies könnte daran liegen, dass diese Kinder sensibler für Kognaten sind. Da ihre Sprachen so wenig gemeinsam haben, nutzen sie diese Abkürzungen, die die verwandten Wörter bieten, wann immer sie können.

Praktische Auswirkungen

Was können Eltern von zweisprachigen Kindern daraus lernen?

  • Nutzen Sie Kognaten. Kinder lernen Kognaten, also verwandte Wörter, leichter. Deshalb können Sie den Wortschatz Ihres Kindes erweitern, indem Sie diese überlappenden Wörter hervorheben. Sie könnten sogar ein Spiel daraus machen, diese Wörter in Ihren Sprachen zu finden, um Ihrem Kind dabei zu helfen, Verbindungen herzustellen.
  • Achten Sie auf die sprachliche Distanz. Wenn Ihr Kind zwei weit voneinander entfernte Sprachen lernt, kann es etwas länger dauern, bis es sich einen Wortschatz aufgebaut hat. Keine Sorge – das ist völlig normal. Mit konsequenter Förderung und einer positiven Lernumgebung wird Ihr Kind beide Sprachen meistern.
  • Jedes Kind ist anders. Das Alter, die Erfahrung mit beiden Sprachen und das Bildungsniveau der Eltern spielen eine Rolle beim Spracherwerb Ihres Kindes. Als Eltern kennen Sie Ihr Kind am besten. Konzentrieren Sie sich darauf, die Lernumgebung zu schaffen, die am besten zu Ihrem Kind passt.

Das Aufziehen eines zweisprachigen Kindes ist eine ganz besondere Reise. Durch ein besseres Verständnis darüber, wie sich die Ähnlichkeit von Sprachen auf das Lernen von Wörtern auswirkt, können Sie die Sprachentwicklung Ihres Kindes geziehlt unterstützen und ihm dabei helfen, das volle Potenzial seines zweisprachigen Gehirns auszuschöpfen!


Writer: Fruzsina Helmeczy

Editor: Jitse Amelink

Translation Dutch: Anniek Corporaal

Translation German: Jule Hafermann


Referenzen

Koutamanis, E., Kootstra, G. J., Dijkstra, T., & Unsworth, S. (2024). The role of cognates and language distance in simultaneous bilingual children’s productive vocabulary acquisition. Language Learning. https://doi.org/10.1111/lang.12666

https://www.teacherspayteachers.com/Product/Dutch-Cognates-Word-Wall-100-Level-A1Cognate-Words-11602921